| Return to opening page |
. |
|
|
Notes
to ‘The Book of the Courtier’
This English translation of The Book of the Courtier is that of Sir Thomas Hoby (1561) as edited by Walter Raleigh for David Nutt, Publisher, London, 1900, and partakes of the virtues and faults, as may be, of that edition. The book is no literary masterpiece but once the Elizabethan English is comprehended it makes a most interesting read: a Renaissance self improvement manual full of then current tips for what then was required to be a polymath. Plus also see the books advertising fliers in The Book of the Courtier: Renaissance Man: Polymath in the polymath web section which give a succinct summary of The Book of the Courtier’s wisdom.
Greetyng. NOWE at the length (gentle reader) through the diligence of Maister Hoby in penninge, and mine in printing, thou hast here set forth unto thee, the booke of the Courtier: which for thy benefite had bene done longe since, but that there were certain places in it whiche of late yeares beeing misliked of some, that had the perusing of it (with what reason judge thou) the Authour thought it much better to keepe it in darknes a while, then to put it in light unperfect and in peecemeale to serve the time. Use it therfore, and so peruse it, that for thy profite, first he, and then I, maye thinke our travayle herein wel imployed. Fare well.
In commendation of the worke to the Reader.
These royall kinges, that reare up to the skye Their Palaice tops, and decke them all with gold: With rare and curious woorkes they feed the eye: And showe what riches here great Princes hold. A rarer work and richer far in worth, Castilios hand presenteth here to the, No proud ne golden Court doth he set furth But what in Court a Courtier ought to be. The Prince he raiseth houge and mightie walles, Castilio frames a wight of noble fame: The kinge with gorgeous Tyssue claddes his halles, The Count with golden vertue deckes the same, Whos passing skill lo Hobbies pen displaise To Brittain folk, a work of worthy praise.
THE LORD HENRY HASTINGES sonne and heire apparant to the noble Erle of Huntyngton.
THEMISTOCLES the noble Athenien in his banishement entertayned moste honourablie with the king of Persia, willed upon a time to tell his cause by a spokesman, compared it to a piece of tapistrie, that beyng spred abrode, discloseth the beautie of the wookemanship, but foulded together, hideth it, and therefore demaunded respite to learne the Persian tunge to tell his owne cause: Right so (honorable Lorde) this Courtier hath long straid about this realme, and the fruite of him either little, or unperfectly received to the commune benefite: for either men skilful in his tunge have delited in him for their owne private commoditie, or elles he hath eftsones spoken in peecemeale by an interpreter to suche as desired to knowe his mynde, and to practise his principles: the which how unperfect a thing it is, Themystocles and experience teache. But nowe, though late in deede, yet for al that at length, beside his three principal languages, in the which he hath a long tyme haunted all the Courtes of Christendome, hee is become an Englishman (whiche many a longe tyme have wyshed, but fewe attempted and none atchieved) and wel-wiling to dwell in the Court of Englande, and in plight to tel his own cause. In whose commendation I shall not neede to use any long processe of woordes, for he can so well speak for himself, and answere to the opinion men have a long time conceived of him, that whatsoever I shoulde write therein, were but labour in waste, and rather a diminishing, then a setting foorth of his woorthinesse, and a great deale better it were to passe it over with silence, then to use briefenesse. Onely for the litle acquaintaunce I have with him, and for the general profit is in him, my desier is he shold nowe at his firste arrivall, a newe man in this kinde of trade, be well entertained and muche honoured. And forsomuche as none, but a noble yonge Gentleman, and trayned up all his life time in Court, and of worthie qualities, is meete to receive and entertaine so worthy a Courtier, that like maye felowship and gete estimation with his like, I do dedicate him unto your good lordeship, that through your meanes, and under your patronage he maye be commune to a greate meany. And this do I not, for that I suppose you stande in neede of any of his instructions, but partly because you may see him confirme with reason the Courtly facions, comely exercises, and noble vertues, that unawares have from time to time crept in to you, and already with practise and learning taken custome in you: and partly to get him the more aucthoritie and credite throughe so honorable a Patrone. For no doubt, if you beseene willingly to embrace him, other yonge and Courtly Gentlemen will not shonn hys company: and so both he shall gete him the reputation now here in Englande which he hath a good while since beyond the sea, in Italy, Spaine and Fraunce, and I shal thinke my smal travayle wel imployed and sufficiently recompensed. The honour and entertainmnet that your noble Auncestours shewed Castilio the maker, whan he was in this realme to be installed knight of the Order for the Duke his Maister, was not so muche as presently both he, and this his handywoorke shall receive of you. Generally ought this to be in estimation with all degrees of men: for to Princes and Greate men, it is a rule to rule themselves that rule others, and one of the bookes that a noble Philosopher exhorted a certaine kyng to provide him, and diligently to searche, for in them he shoulde finde written suche matters, that friendes durst not utter unto kinges: To men growen in yeres, a pathway to the behoulding and musing of the minde, and to whatsoever elles is meete for that age: To yonge Gentlemen, an encouraging to garnishe their minde with morall vertues, and their bodye with comely exercises, and both the one and the other with honest qualities to attaine unto their noble ende: To Ladyes and Gentlewomen, a mirrour to decke and trimme themselves with vertuous condicions, comely behaviours and honest enterteinment toward al men: And to them all in general, a storehouse of most necessary implements for the conversacion, use, and training up of mans life with Courtly demeaners. Were it not that the auncientnesse of tyme, the degree of a Consul, and the eloquence of Latin stile in these our daies beare a greate stroke, I knowe not whether in the invention and disposition of the matter, as Castilio hath folowed Cicero, and applyed to his purpose sundrye examples and pithie sentences out of him, so hee maye in feate conveyaunce and lyke trade of writing, be compared to him: but well I wotte for renowme among the Italians, he is not inferiour to him. Cicero an excellent Oratour, in three bookes of an Oratour unto his brother, facioneth such a one as never was, nor yet is like to be: Castilio an excellent Courtier, in thre bookes of a Courtyer unto his deere friende, facioneth such a one as is harde to finde and perhappes unpossible. Cicero bringeth in to dispute of an Oratour, Crassus, Scevola, Antonius, Cotta, Sultitius, Catulus, and Cesar his brother, the noblest and chiefest Oratours in those dayes: Castilio to reason of a Courtier, the Lorde Octavian Fregoso, Syr Fridericke his brother, the Lorde Julian de Medicis, the L. Cesar Gonzaga, the L. Francescomaria Della Roveré, Count Lewis of Canossa, the L. Gaspar Pallavicin, Bembo, Bibiena, and other most excellent Courtiers, and of the noblest families in these dayes in Italy, whiche all afterwarde became Princes, Cardinalles, Bishoppes and greate Lordes, and some yet in lyfe. Both Cicero and Castilio professe, they folowe not any certayne appointed order of preceptes or rules, as is used in the instruction of youth, but call to rehearsall, matters debated in their times too and fro in the disputacion of most eloquent men and excellent wittes in every woorthy qualitie, the one company in the olde tyme assembled in Tusculane, and the other of late yeeres in the newe Palaice of Urbin. Where many most excellent wittes in this realme have made no lesse of this boke, then the Great Alexander did of Homer, I cannot sifficiently wonder that they have not all this while from tyme to tyme done a commune benefite to profite others as well as themselves. In this pointe (I knowe not by what destinye) Englishmen are muche inferiour to well most all other Nations: for where they set their delite and bend themselves with an honest strife of matching others, to tourne into their mother tunge, not onely the wittie writinges of other languages, but also of all the Philosophers, and all Sciences both Greeke and Latin, our men weene it sufficient to have a perfecte knowledge, to no other ende, but to profite themselves, and (as it were) after muche paynes in breaking up a gap, bestow no lesse to close it up againe, that others maye with like travaile folowe after. And where our learned menne for the moste part holde opinion, to have the sciences in the mother tunge, hurteth memorie and hindreth lerning, in my opinion, they do full yll consider from whence the Grecians first, and afterwarde the Latins fet their knowledge. And without wading to any farther reasons that might be alleaged, yf they will marke well the trueth, they shall see at this daye, where the Sciences are most tourned into the vulgar tunge, there are best learned men, and comparing it wyth the contrarie, they shall also finde the effectes contrarie. In Italye (where the most translation of authors is) not onely for Philosophy, Logike, Humanitie and all liberall Sciences bothe in Greeke and Latine (leaving a parte Barbarus, Naugerius, Sannazarus, Bembus, Lazarus and the rest that of very late dayes floryshed) Genua, Tomitanus, Robertellus, Manutius, Piccolhomineus, are presently very singular, and renowmed throughout all Christendome: but also for the same in the vulgar tunge with litle or no sight at al in the Latin, Aretino, Gelli (a tayler in Florence) the L. Victoria Columna, the L. Dionora Sanseverina, the L. Beatrice Loffreda, Veronica Gambera, Virginea Salvi and infinite other men and women are moste famous thoroughout Italy, whose divine woorkes and excellent stile bothe in rime and prose geve a sufficient testimonye, not onely of their profounde knowledge and noble wit, but also that knowledge may be obtained in studying onely a mannes owne native tunge. So that to be skilfull and exercised in authours translated, is no lesse to be called learning, then in the very same in the Latin or Greeke tunge. Therefore the translation of Latin or Greeke authours, doeth not onely not hinder learning, but it furthereth it, yea it is learning it self, and a great staye to youth, and the noble ende to the whiche they oughte to applie their wittes, that with diligence and studye have attained a perfect understanding, to open a gap for others to folow their steppes, and a vertuous exercise fo the unlatined to come by learning, and to fill their minde with the morall vertues, and their body with civyll condicions, that they maye bothe talke freely in all company, live uprightly though there were no lawes, and be in a readinesse against all kinde of worldlye chaunces that happen, whiche is the profite that commeth of Philosophy. And he said wel that was asked the question, How much the learned differed from the unlearned. 'So much' (quoth he) 'as the wel broken and ready horses, from the unbroken.' wherfore I wote not how our learned men in this case can avoide the saying of Isocrates, to one that amonge soundrye learned discourses at Table spake never a woorde: 'Yf thou bee unlearned, thou dooest wiselye: but yf thou bee learned, unwyselye,' as who should saye, learnyng is yll bestowed where others bee not profited by it. As I therefore have to my smal skil bestowed some labour about this piece of woorke, even so coulde I wishe with al my hart, profounde learned men in the Greeke and Latin shoulde make the lyke proofe, and everye manne store the tunge accordinge to hys knowledge and delite above other men, in some piece of learnynge, that we alone of the worlde maye not bee styll counted barbarous in our tunge, as in time out of minde we have bene in our maners. And so shall we perchaunce in time become as famous in Englande, as the learned men of other nations have ben and presently are. And though the hardnesse of this present matter be suche, and myne unskylfulnesse to undertake this enterprise so greate, that I myghte with good cause have despaired to bringe to an ende it, that manye excellente wittes have attempted, yet coulde I not chouse but yelde to the continual requestes and often perswasions of many yong gentlemen, which have may chaunce an opinion that to be in me, that is not in deed, and unto whom in any reasonable matter I were skilfull in, neyther I coulde nor ought of duetie to wante in fulfillyng their desire. Notwithsatnding a great while I forbare and lingered the time to see if anye of a more perfect understanding in the tunge, and better practised in the matter of the booke (of whom we want not a number in this realm) woulde take the matter in hande, to do his countrey so great a benefite: and this imagination prevailed in me a long space after my duetie done in translating the thirde booke (that entreteth of a Gentlewoman of the Courte) perswaded therto, in that I was enfourmed, it was as then in some forwardness by an other, whise wit and stile was greatly to be allowed, but sins prevented by death he could not finish it. But of late beeyng instantly craved upon a fresh, I whetted my stile and settled my self to take in hand the other three bookes (that entreat of the perfection of a Gentilman of the Court) to fulfill their peticion in what I am able, having time and leyser therto, the which I have done, though not in effect, yet in apparance and that in a great deale shorter time, then the hardnesse of the matter required. And where it shall not perhappes throughly please by reason my smalle understandyng in the tung, and less practise in the matters herin conteined, is not of force to give it the brightness and full perfection in this our tung that it hath in the Italian, it shal suffice yet that I have showed my self obedient in the respect a manne ought to have toward his betters[. A]nd no more can they avoid the blame to charge me withall, then I to undertake it. Besides that, I have declared my good will and well meaning no less then if my counning were greater, and could extend much farther. But paraventure the rudeness of this shall be an enouragyng of some other to give the onsett upon other matters with a better ripeness of style and much more aptness, and so shall this yet somewhat profite both wayes. But the estimation it must gete by your Honour, is the principall cause that setteth it out, and maketh it worne with the handes of heedfull readers: for in case you cheerfullye receive it, men will recken it good: yf you alow it, worthy to be practised: yf you commend it, woorthie to pass from hand to hand. Therfore emong the other good opinions men generally houlde of you, let it not be the least, that they may houlde also no less of this that you alowe and commende. And so shall you show undeserved kindness, I bounden dutie, and all others good will to imbrace and to welcome it out of Italy into Englande. And thus shall Castilio be esteamed such a one as he is in deede, and wexe familiar with all men, that of late was knowen of verie fewe, and so mangled wyth varietye of judgementes, that he was (in a maner) maymed, and lost a good peece of his estimation. But in case judgementes now feint, or mine interpretation seeme not pithie but rude, not proper, but colde, there is no more imperfection in this Courtier, then in Cirus himself in the translation of Xenophon into the Italian or anie other tung, the one as necessarie and proper for a Gentilman of the Court, as the other for a king. And I shall desire my labour may be so taken well in worth, as I have endeavoured my self to folow the very meaning and woordes of the Author, without being mislead by fansie, or leaving out any percell one or other, wherof I knowe not how some interpreters of this booke into other languages can excuse themselves, and the more they be conferred, the more it will perchaunce appeere. Wherfore receive you this, as a token of my good will, and so receive it, that the frute, what ever it be, maye be acknowledged at your handes: and you, pass the expectation of men in this, as in all other thinges, which, no doubt, is very great of you: and I, to acknowleage this benifit, where my habilitie stretcheth to nothyng elles, shall at the least evermore wishe unto your Lordshipp longe lief, that you may go forwarde, as you do, in these beginninges, whiche promise a luckie ende, to the honour of your self, comefort of your friendes, and forwardness of the commune weale of your countrey. 1556. Your L. most bounden, THOMAS HOBY. To his loving frind Mayster THOMAS HOBY
FOR your opinion of my gud will unto you as you wriit, you can not be deceived: for submitting your doinges to mi judgement, I thanke you: for taking this pain of your translation, you worthilie deserv great thankes of all sortes. I have taken sum pain at your request cheflie in your preface, not in the reading of it for that was pleasaunt unto me boath for the roundnes of your saienges and welspeakinges of the saam, but in changing certein wordes which might verie well be let aloan, but that I am verie curious in mi freendes matters, not to determijn, but to debaat what is best. Whearin, I seek not the besines haplie bi truth, but bi mijn own phansie, and shew of goodnes. I am of this opinion that our own tung should be written cleane and pure, unmixt and unmangeled with borowing of other tunges, wherin if we take not heed by tijm, ever borowing and never payeng, she shall be fain to keep her house as bankrupt. For then doth our tung naturallie and praisablie utter her meaning, when she bouroweth no counterfeitness of other tunges to attire her self withall, but useth plainlie her own, with such shift, as nature, craft, experiens and folowing of other excellent doth lead her unto, and if she want at ani tijm (as being unperfight she must) yet let her borow with suche bashfulnes, that it mai appeer, that if either the mould of our own tung could serve us to fascion a woord of our own, or if the old denisoned wordes could content and ease this need, we wolde not boldly venture of unknowen wordes. This I say not for reproof of you, who have scarslie and necessarily used whear occasion serveth a strange word so, as it seemeth to grow out of the matter and not to be sought for: but for mijn own defens, who might be counted overstraight a deemer of thinges, if I gave not thys accompt to you, mi freend and wijs, of mi marring this your handiwork. But I am called awai, I prai you pardon mi shortnes, the rest of mi sainges should be but praise and exhortacion in this your doinges, which at moar leisor I shold do better. From my house in Woodstreete the 16 of July, 1557.
Yours assured JOAN CHEEK. UNTO THE REVEREND AND HONORABLE LORDE MYCHAELL DE SYLVA BISHOP OF VISEO
AFTER the Lorde Guidubaldo of Montefeltro Duke of Urbin was departed out of this life, certein other Gentilmen and I that had bine servauntes to him, continued in servyce wyth Francescomaria Della Roveré. Duke Francescomaria Della Roveré hys heire and successor in the state: and whyle the savour of the vertues of Duke Guidubaldo was fresh in my mynde, and the great delite I took in those yeeres in the loving companie of so excellent Personages as then were in the Court of Urbin: I was provoked by the memorie therof to write these bookes of the Courtier. The which I accomplished in a fewe dayes, myndinge in time to amende those faultes that spronge of the desire that I had speedilie to paye this debt. But fortune now manie yeeres hath alwayes kept me under in suche continuall travayles, that I coulde never gete leyser to bringe it to the passe that my feeble judgement might be throughlie satisfied withall. At such time therfore as I was in Spayne, being advertised out of Italy how the L. Vittoria Colonna. Lady Vittoria Colonna Marquesse of Pescara, unto whom in foretime I had graunted a Copie of this booke, contrarie to her promise, had made a great part of it to be copied out: it greeved me somwhat whether I would or no, standinge in doubt of the sundrie inconveniences that in the like cases may happen. Yet had I a hope that the witt and wisdome of that Lady (whose troth I have alwaies had in reverence, as a matter from above) was sufficient to provide, not to be harmfull unto me my beeinge obedient to her commaundement. At last I hard an ynklinge that part of the booke was rief in Naples in many mens handes: and as men are alwayes desirous of noveltie, it was thought that they attempted to imprint it. Wherfore I, amased at this mischaunce, determined wyth my self to overlooke by and by that litle in the booke that time served me therto, with entent to set it abrode, thinking it lesse hurtful to have it somwhat corrected with mine owne hande, then much mangled with an other mannes. M. Alphonsus Ariosto. Therfore to have this my pourpose take effect, I tooke in hande to reade it over afresh, and sodeinlie at the first blush by reason of the title, I tooke no litle grief, which in proceadinge forward encreased much more, remembringe that the greater part of them that are brought in to reason, are now dead. For beside those that are mentioned in the Proheme of the last booke, M. Alphonsus Ariosto him self is dead, unto whom the booke was dedicated, a noble yonge Gentilman, discreete, full of good condicions, and apt unto every thing Duke of Nemours. meete for one livinge in court. Like wise Duke Julian de Medicis, whose goodnesse and noble Courtesy deserved to have bene a longer time enjoyed of the the world. Also M. Bernard, Cardinall of S. Maria in Portico, who for his livelie and pleasant promptness of witt, was most acceptable unto as manie as knew him, and dead he is. Cardinal of S. Maria in Portico. The Lord Octavian Fregoso is also dead, a man in oure tymes verie rare, of a most noble courage, of a pure lief, full of goodnesse, witt, wisdome and Courtesie, and a verie frende unto honour and vertue, and so worthy prayse, that his verie ennemies could say none other of hym, then what sounded to his renoume: and the mishappes he hath borne out with great steadinesse, were sufficient inoughe to geve evidence, that fortune, as she hath alwayes bene, so is she in these dayes also an enemie to vertue. Duke of Genua. There are dead in like maner manie other that are named in this boke, unto whom a man wold have thought that nature had promised a verie longe lief. But the thinge that should not be rehersed wythout teares is, that the Dutchesse she is also dead. And if my minde be troubled with the losse of so manye frindes and good Lordes of myne, that have left me in this lief, as it were in a wildernes full of sorow, reason would it should with much more grief beare the heavinesse of the Dutchesse of Urbin. Dutchesse death, then of al the rest, bicause she was more woorth then all the rest, and I was much more bounde unto her then unto all the rest. Therfore for leesinge time to bestowe that of dutye I ought upon the memorye of so excellent a Ladye, and of the rest that are no more in lief, provoked also by the jeopardye of the booke, I have made him to be imprinted, and set forth in such sort, as the shortnes of time hath served me. And bicause you had no acqeintance, neither with the Dutches, nor with any of the rest that are dead, saving only with Duke Julian, and with the Cardinal of S. Maria in Portico, while they lived, therfore to the entent, in what I can do, you may have acqueintance with them after their death, I send unto you this booke, as a purtraict in peinctinge of the Court of Urbin: not of the handiwoorke of Raphael, or Michael Angelo, but of an unknowen peincter, and that can do no more but draw the principall lines, without settingfurth the truth with bewtifull colours, or makinge it appeere by the art of Prospective that it is not. And wher I have enforced my self to setfurth together with the communication the propreties and condicions of such as are named in it, I confess I have not only not fully expressed, but not somuch as touched the vertues of the Dutchesse. Bicause not onelye my stile is unsufficient to express them, but also mine understanding to conceive them. And if in this behalf, or in anie other matter woorthy reprehention (as I know well there want not manie in the booke) fault be found in me, I will not speake against the truth. But bicause men sometime take such delite in finding fault, that they find fault also in that deserveth not reproof, unto some that blame me bicause I have not folowed Boccaccio. Tuscane tung.
Boccaccio, nor bound my self to the maner of the Tuscane speach used nowadayes, I will not let to say, for all Boccaccio was of a fine witt, according to those times, and in some part writt with great advisement and diligence: yet did he write much better whan he lett him self be guided with witt and his owne naturall inclination, without anie other maner studie or regarde to polish his writinges, then whan with al travaile and bent studye he enforced him self to be most fine and eloquent. For his verie favourers affirme that in his own matters he was far deceived in judgement, little regarding such thinges as have gotten him a name, and greatlye esteaminge that is nothing woorth. Had I then folowed that trade of writing which is blamed in him by such as praise him in the rest, I could not have eschewed the verye same reprooffes that are laied to Boccaccio himself as touching this. And I had deserved somuch the more, for that his errour was then, in beleavyng he did well, and mine should be nowe, in knowinge I do amisse. Again if I had folowed that trade which is reckened of many to be good, and was litle regarded of him, I should appeere in folowing it to disagree from the judgement of him whom I folowed: the which thing (in mine opinion) were an inconvenience. And beeside yf this respect had not moved me, I could not folowe him in the matter, forsomuch as he never wrott any thing in treatise like unto these bookes of the Courtier: and in the tunge, I ought not in mine advise, bicause the force or rule of speach doeth consist more in use, then in anye thing els: and it is alwayes a vice to use woordes that are not in commune speach. Therfore it was not meete I should have used many that are in Boccaccio, which in his time were used, and now are out of use emonge the Tuscanes them selves. Neyther would I binde my self to the maner of the Tuscane tunge in use now a dayes, bicause the practising emonge sundrye Nations, hath alwayes bene of force to transport from one to an other (in a maner) as merchaundise, so also New Woordes. new woordes, which afterward remaine or decaye, according as they are admitted by custome or refused. And this beside the record of auntient writers, is to be evidently seene in Boccaccio, in whom there are so manie woordes French, Spanish, and provincial, and some perhappes not well understood of the Tuscanes in these dayes, that whoso woulde pick them out, should make the booke much the lesser. And bicause (in mine opinion) the kinde of speach of the other noble Cities of Italy, where there resorte men of wisdome, understandinge and eloquence, which practise great matters of government of states, of letters, armes, and diverse affayres, ought not altogether to be neglected for the woordes whiche in these places are used in commune speach: I suppose that they maye be used welinough, writing such as have a grace and comlynesse in the pronuntiation, and communly counted good and of propre signification, though they be not Tuscane, and have also their origion out of Italy. Beeside this in Tuscane they use many woordes cleane corrupte from the Derived wordes from the Latin. Latin, the which in Lumbardye and in the other partes of Italy remaine wholl and without any chaunge at al, and they are so universallye used of everye man, that of the best sorte they are allowed for good, and of the commune people understood with out difficulty. Therfore I thinke I have committed no errour at all, yf in writing I have used any of these, and rather taken the wholl and pure woord of mine owne Countrey, then the corrupt and mangled of an other. Neyther doeth that rule seeme good unto me, where many say the vulgar tung, the lesse it is like unto the Latin, the more beawtifull it is: and I can not perceive why more authoritie should consist in one custome of speach, then in an other. For if Tuscane be sufficient to authorise corrupt and mangled Latin woordes, and to geve them so greate a grace, that mangled in such sort everye man may use them for good (the which no man denieth) should not Lumbardy or any other countrey have the authoritye to allow the very Latin woordes that be pure, sounde, propre and not broken in any part so, but they may be well borne: and assuredly as it may be called a rash presumption to take in hand to forge new wordes, or to set up the olde in spite of custome: so it is no lesse, to take in hande against the force of the same custome to bring to naught, and (as it were) to burye alive such as have lasted nowe many yeeres, and have ben defended from the malice of the time with the shield of use, and have preserved their estimation and dignitye, whan in the warres and turmoiles of Italy, alterations were brought up both of the tunge, buildings, garmentes, and maners. And beeside the hardnesse of the matter, it seemeth to be (as it were) a certein wickednesse. Therefore where I have not thought good in my writing to use the wordes of Boccaccio which are used no more in Tuscane, nor to binde my self to their law that think it not lawful to use them that the Tuscanes use not nowadayes, me thynke I ought to be held excused. But I suppose both in the matter of the booke and in the tunge, forsomuch as one tung may help an other, I have folowed Authores asmuch woorthie praise, as Boccaccio. And I beleave it ought not to be imputed unto me for an errour, that I have chosen to make my self rather knowen for a Lumbard, in speaking of Lumbard, then for no Tuscan, in speaking of tomuch Tuscan. Bicause I wil not do as Theophrastus did, Cicero in Bruto.. which for speaking tomuch the meere Athenian tunge, was of a simple olde woman knowen not to be of Athens. But bycause in thys point there is sufficyent talke in the first booke, I will make no more a do. And to avoid al contention I confesse to my faultfinders, that I have no knowleage in this their Tuscan tunge so hard and secrete: and I say that I have written it in mine owne, and as I speak, and unto such as speake as I speake: and so I trust I have offended no man. For I beleave it is forbed no man that is, to wryte and speake in his owne tunge, neyther is anye man bound to reade or heare that contentheth hym not. Therfore if they will not reade my Courtier, they shall offende me Courtier. nothing at all. Other say, bicause it is so hard a matter and (in a maner) unpossible to finde out a man of such perfection, as I would have the Courtier to be, it is but superfluous to write it: for it is a vaine thing to teach that can not be learned. To these men I answere, I am content, to err with Plato, Xenophon, and M. Tullius, leaving apart the disputing of the intelligible world and of the Ideas or imagined formes: in which number, as (according to that opinion) the Idea or figure conceyved in imagination of a perfect commune weale, and of a perfect king, and of a perfect Oratour are conteined: so is it also of a perfect Courtier. To the image whereof if my power could not draw nigh in stile, so much the lesse peynes shall Courtiers have to drawe nigh in effect to the ende and marke that I in writing have set beefore them. And if with all this they can not compasse that perfection, such as it is, which I have endevoured to expresse, he that cummeth nighest shall be the most perfect: as emong many Archers that shute at one marke, where none of them hitteth the pinn, he that is nighest is out of doubt better then the rest. Some again say that my meaning was to facion my self, perswading my self that all suche qualities as I appoint to the Courtier are in me. Unto these men I will not cleane deny that I have attempted all that my minde is the Courtier shoulde have knowleage in. And I thinke who so hath not the knowleage of the thinges intreated upon in this booke, how learned so ever he be, he can full il write them. But I am not of so sclender a judgment in knowing my self, that I wil take upon me to know what soever I can wish. The defence therfore of these accusations and peradventure of many mo, I leave for this once, to the judgement of the commune opinion: bicause for the most part the multytude, though they have no perfect knowleage, yet do they feele by the instinct of nature a certein savour of good and ill, and can geve none other reason for it: one tasteth and taketh delite, an other refuseth and is against his stomake. Therefore if the booke shall generally please, I wil count him good, and think that he ought to live: but if he shall displease, I will count him naught, and beleave that the memorye of him shall soone perish. And if for all this mine accusers will not be satisfied with this commune judgemente, let them content them selves with the judgement of time, which at length discovereth the privie faultes of every thing: and bicause it is father to truth and a judge without passion, it accustometh evermore to pronounce true sentence of the life or death of writynges.
Victoria Columna Marquess of Pescara, whom he mentioneth in the Epistle before his booke.
MOST honorable and my verie good Lady, I am much behouldinge to M. Thomas Tuke, bicause he was the occasion that your Ladishipp hath vouchsafed to write unto me: which is most acceptable to me, and not without cause, consideringe I have written so manye letters and coulde never receive anye answere from you again, albeit they conteined sundrye matters. Truth it is indeede, that unmeete it were your L. shoulde write unto me, onlesse therewithall you used my service and commaunded me in what I am able to do for you. As touchinge M. Tuke, I will do as much for him, as shall lie in me to doe, both for your L. sake that may commaunde me, and for the brotherlye love that I beare him. Where M. Gutteriz hath written unto you, that I complayned of you, I wonder nothinge at it, for (to saye the troth) I uttred my greef a good while sins in a letter that I wrott unto you your self, as I passed the mountaignes of Fraunce to come into Spaine. And he that toulde me the matter that caused it, was my L. Marquesse of Vasto, who showed me a letter of yours, in the which you your self confessed the stelth of the Courtyer. The whych thynge I as then tooke in great good parte, doubtynge nothynge but that it should e remayne in youre handes, and be well kept untyll I my self shoulde come to demaunde it of you. At the last I was enfourmed by a gentilman Neapolitan, who continueth still here in Spaine, that there were certein Fragmentes of the poore Courtier in Naples, and he sawe them in the handes of sundrye men, and he that scattered it thus abrode reported that he had it of you. It was some greef to me, as a father that seeth hys childe so yll handled: yet afterward yeelding to reason, I knewe he deserved not to have any more store made of him, but (like an untymelye birth) to be left in the hygh waye for the benifit of nature. And so undoubtedly was I determined to do, consideringe yf there were any thinge in the Booke not yll, men woulde have the woorse opinion of it, whan they shoulde see it so out of order. And no diligence shoulde prevaile any more to poolish it and to sett it furth, sins it had lost thethyng, which perhappes at the first was onelye it, that made it esteamed: that is to weete, the noveltye of the matter. And knowinge your saiynge to be true, that the cause of my complaint was very triflynge, I resolved wyth my selfe, to leave at the least my complaininge, though I coulde not my sorrowynge. And that whyche I brake wyth M. Gutteriz (in case it be well wayed) was no complaint. In conclusion others, more bent of a zeale then I was, have enforced me to write hym over again, as the shortnesse of tyme hath served me, and to sende hym to Venice to be put in print, and so have I done. But if your L. shoulde suspect that the good will whiche I beare you were any deale feinted for this, your judgement shoulde deceyve you, whiche (I beleave) it did never in all youre lief beefore: but rather I recken my selfe more bounde to you, bicause the necessity that drove me to make hast so spedilie to imprint it, hath saved me a great peece of labour, where I once mynded to have added manye other matters, which coulde be but of small moment as the rest are. And thus shall the reader have the lesse labour and the Author lesse blame. Therefore it is nowe past time eyther for you or me to repent or correct. And thus I take my leave of you.
In Burgos the xxi. of Septembre, 1527. |
||
| Return to Polymath |
top |
|